Превод текста

LEA - Okay Лирицс транслатион то енглисх


English Align paragraphs


Okay

When my friends ask me,
“Hey, Lea, you still coming?'
and I say, “I'm up to my ears with stuff,
can't make it again today,”
I'm really just lying here alone in my bed.
 
I wanna hide where no one can see me,
but maybe I'd actually like to be with them.
Maybe I should've gone,
but now it's too late.
 
And when you call, I don't answer
'cause I just can't right now.
 
I don't want you to see me like this,
the way I'm just lying here under the blanket.
 
Am I really okay?
Why do I feel alone here?
What's my problem?
Wanna get out, but I just stay here.
 
I'm just hurting myself.
Can't sleep, it's already half past three.
Am I really okay?
And is this ever gonna go away?
 
I hear myself saying things I don't mean.
I ask myself if I'm okay.
I say “Yes' and think “No.”
I'm angry with myself and I feel so lousy.
 
Whenever we fight till one of us cries,
then I slam the door, sometimes I'm way too mean
instead of telling you I love you.
 
And when you call, I don't answer
'cause I just can't right now.
 
I don't want you to see me like this,
the way I'm just lying here under the blanket.
 
Am I really okay?
Why do I feel alone here?
What's my problem?
Wanna get out, but I just stay here.
 
I'm just hurting myself.
Can't sleep, it's already half past three.
Am I really okay?
And is this ever gonna go away?
 
Am I really okay?
Am I really okay?
 


Још текстова песама из овог уметника: LEA

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

25.11.2024

Stvoren sam da te volem



Click to see the original lyrics (English)



Noćas oću sve da ti podarim
U mraku, tol'ko je otog što oću da uradim
I večeras oću pred noge oto da ti položim
Jer devojko, stvoren sam za tebe
A devojko, ti si stvorena za mene
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Noćas želim to videti u očima tvojim
Magiju da osetim, ima štogod što me čini divljim
A noćas ćemo to ostvariti sve
Jer devojko, stvorena si za mene
I frajlice, stvoren sam za tebe
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 

Ne mogu se zasititi
Ne mogu se namiriti
Ne mogu se zasititi
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Stvoren sam, stvorena si
Ne mogu se zasititi
Ne, ne mogu se namiriti
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 
24.11.2024

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


24.11.2024

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


24.11.2024

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.